Meet the editor.
My name is Janette van de Geest Van Gruisen.
I've worked in the field of language and communications (writing, editing, translating, interpreting, teaching, and reporting) for more than thirty years.
I love the work with a passion. It's where I belong.
I grew up and was educated in England and The Netherlands, lived in the West Indies for almost a decade, and have lived in the United States since 1990.
I'm a native speaker of English and Dutch and I studied French and German language at university. I have a degree in English, French, and American literature and International Relations.
My authors and clients are scholars, writers of literary fiction, nonfiction, and creative nonfiction, as well as business professionals. I edit dissertations, journal articles, book manuscripts, and essays, as well as professional correspondence, website copy, and blog pages. I travel extensively and I’m sensitive to the nuances of the English language as spoken in England, the United States, and many regions of the world. Some of my authors and clients are non-native English speakers writing in English. I work with both American English and British English and offer translation between the two. (Yes, it’s a Thing. It’s called Localization.)
I keep my skills fresh and my tools sharp through professional associations and continued training. I hold a Certificate in Copyediting from Emerson College (Boston) Professional Studies Program and I'm a member of the Modern Language Association (MLA), the American Copy Editors Society (ACES), and the Editorial Freelancers Association (EFA). My EFA profile can be viewed here.
I don't subcontract work to outside editors. From the first consultation to the final draft, my client works exclusively with me.
As an additional service to my Rhode Island clients, I’m commissioned as a
Notary Public in the State of Rhode Island and Providence Plantations.